不是我av國產精品想穿越

  • 时间:
  • 浏览:27
  • 来源:亚洲色视在线观看视频_亚洲色熟偷拍视频在线_亚洲色爽视频在线观看

前兩天看電視,我無意中看到一部古裝劇,男主角沖女主角大吼一聲:“你不要這麼歇斯底裡好不好!”我一下子笑噴瞭。“歇斯底裡”這個詞,別看它四字一句,讀起來朗朗上口,好似一個成語,其實卻是英文hysteria的音譯。一位中國古代大俠居然說出弗洛伊德的術語,這可有點穿越的嫌疑。

不過我很能理解編劇。“歇斯底裡”這個詞已經徹底融入現代漢語,我們在用它的時候,根本不會意識到這是個音譯詞,寫劇本筆下一滑就寫出來瞭,實屬無心之過,因為確實沒西遊記多想。電視劇裡類似的情況有很多,《封神榜》裡,薑太公落魄之時仰天長嘆:“古人雲,天將降大任於斯人也,必先苦其心志……”從現代人角度來看,這話說得一點也不錯,“天將降大任於斯人”前頭必然要加“古人雲”,已經形成瞭定式。但薑太公說出這話來,就特別好笑瞭&mdash簡愛;—薑子牙是西周初年人,孟子活躍於戰國時代,對孟子來說,薑子牙才是不折不扣的古人呢。

《新三國》裡,劉備一張嘴,就說出顧炎武的名句“天下興亡,匹夫有責”。這自然也是忘瞭把現代漢語習慣拋開的結果。我還曾舉過一個極端的例子,荀彧對曹操道:“袁紹久有大志,稱帝之心路人皆知。主公切不可單刀赴會,以免大意失荊州。我舉薦一位奇才,此人姓郭名嘉,智謀過人,江湖人稱小諸葛。雖是初出茅廬,但士別三日,當刮目相看,他已非吳下阿蒙……哈哈,說曹操,曹操就到!郭嘉你來瞭?”這是個虛構的例子,但從中可以看出,古代題材的影視劇小說創作,如果不仔細考慮成語典故的年代,會呈現一路路向西出怎樣的喜劇效果。

當然,這話說得簡單,實現起來卻相當艱難。中文最有魅力的地方,是它積淀瞭許多成語、習語,每一個背後都隱藏著各種典故和內涵。看到不切實際的計劃,隻消“緣木求魚”四字就足以點出本質;看到別人居心叵測,輕輕說一句“醉翁之意不在酒”,不必多說什麼其他的瞭,用起來既精煉又準確,還文雅。

但在從事歷史題材的創作時,這種語言的豐富性就很令人頭大。我們所習慣的許多表達方式,都是古代不同時期演化而來。如果題材稍微選得早一些,很多成語和詞語尚未出現,就會容易犯穿越的錯誤。“不越雷池一步”是東晉才產生的典故,寫三國的作品就不能用;“明日黃花”是蘇軾的句子,唐朝的武則天根本說不出來。

最近有一個朋友做瞭款遊戲,時代背景是商周交替。我當時就跟他說,你選這個背景可真是太有勇氣瞭,那個時代太古老,幾乎所有現在通用的成語、典故和名人名言都徹底作廢,不能用,一用必穿越。你若打算戲說,還則罷瞭,若要嚴謹考據,臺詞幾乎沒法寫。他不信,我掰著指頭給他算,近的不說,隻說遠的,“少壯不努力”來自樂府;“沐猴而冠”是罵項羽時第一次出現;“舉一反三”、“後生可畏”是孔子發明;“相濡以沫”是莊子言論。《左傳》裡有“有恃無恐”,《詩經》裡有“他山之石”;再往前翻,《尚書》裡有“無稽之談”,《周易》裡有“匪夷所思”、“自強不息&rdqu精油按摩在線o;,這些差不多是最古老的成語瞭,但對同學兩億歲於商周交替時代來說,還是沒法講——商紂王那會兒,周易還沒成書呢。

當然,這有點苛求瞭。別說現代人,就連很多古代大文學傢也犯這敵營十八年第三部40集毛病。羅貫中寫《三國演義》動輒大筆一揮:一聲炮響(當時還沒火藥);吳承恩寫《西遊記》時,裡面許多都是明代官職;許仲琳的《封神演義》裡,殷商時代的商紂王居然春嬌與志明在女媧廟裡題瞭一首七言最新輪亂視頻在線觀看律詩,算得上是個超級大迷糊瞭。